Psalm 35:25

SVLaat hen niet zeggen in hun hart: Heah, onze ziel! laat hen niet zeggen: Wij hebben hem verslonden!
WLCאַל־יֹאמְר֣וּ בְ֭לִבָּם הֶאָ֣ח נַפְשֵׁ֑נוּ אַל־יֹ֝אמְר֗וּ בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃
Trans.

’al-yō’mərû ḇəlibām he’āḥ nafəšēnû ’al-yō’mərû billa‘ănûhû:


ACכה  אל-יאמרו בלבם האח נפשנו    אל-יאמרו בלענוהו
ASVLet them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.
BELet them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him.
DarbyLet them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
ELB05Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wir's! Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
LSGQu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Schdaß sie nicht sagen können in ihren Herzen: «Ei, es geht ja ganz nach Wunsch; wir haben ihn vertilgt!»
WebLet them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel